replica Rolex replica watches

Abbiamo intervistato ANTUN OPIC sul suo nuovo disco dal titolo "NO OFFENSE". Trovate le risposte originali in inglese e la traduzione. Buona lettura.

 

575228 361919777272447 1746653454 n1. Who is ANTUN OPIC according to ANTUN OPIC?
[Chi è ANTUN OPIC secondo ANTUN OPIC?]
Antun Opic is my name and it is the name of the band I play in. Antun Opic is a growing thing. More and more people become Antun Opic and thus they change Antun Opic. Antun Opic is not one person - but all the persons Antun Opic met up to here. At the moment, while you are reading, and from now on, Antun Opic is even YOU!
[Antun Opic è il mio nome ed è il nome della band in cui suono. Antun Opic è un qualcosa in crescita. Sempre più persone diventano Antun Opic, perciò essi cambiano Antun Opic. Antun Opic non è una persona, ma tutte le persone che Antun Opic ha incontrato sin qui. Al momento, mentre stai leggendo, e d'ora in poi, Antun Opic sei persino tu!]

 

2. How can you define your music? Can you explane it using three adjectives?
[Come puoi definire la tua musica? Puoi spiegarlo utilizzando tre aggettivi?]
striking, modest, intimate
[impressionante, modesta, intima]

 

3. What does the music reprehesent in your life?
[Cosa rappresenta la musica nella tua vita?]
music is a friend that will never leave me. the music and I, we are brothers in arms
[La musica è un'amica che non mi lascerà mai. La musica ed io siamo compagni d'armi]

 

4. Listening to your new record named “No offense”, the listener can appreciate a good sound and a very high quality music. Let's talk about your new record: Why this title? What are the topics faced in this album? What about the songs and their creation?5422 581548531863086 1000872883 n
[Ascoltando il tuo nuovo disco dal titolo "No offense", l'ascoltatore può apprezzare un buon suono e musica di alta qualità. Parliamo del tuo nuovo album: perchè questo titolo? Quali sono gli argomenti affrontanti? E riguardo le canzoni e la loro scrittura?]
Thank you, for appreciating my music! I recorded this album with the core of my band. which is Tobias Kavelar who also plays guitars and has a lot of knowledge about recording as well and Horst Fritscher, who is playing the bass. It was us three putting this album together. I wrote the songs, we arranged them together and in about 10 sessions we recorded it ourselves in our living rooms. then we invited some guest musicians to add some spices here and there. but in the process we realized, this album will be very pure, without big effects or complicated arrangements. thanks to good microphones and computers, we managed to get good quality recordings. So it has become a very intimate album.
[Grazie, per aver apprezzato la mia musica! Io ho registrato questo album col nucleo della mia band che è Tobias Kavelar che suona anche le chitarre e ha molta esperienza circa le registrazioni come si deve e Horst Fritscher che attualmente sta suonando il basso. Siamo stati noi tre a mettere insieme questo album. Io ho scritto le canzoni, le abbiamo arrangiate insieme ed in quasi 10 sessioni abbiamo registrato tutto noi stessi nei nostri salotti. Poi abbiamo invitato alcuni musicisti come ospiti ad aggiungere dei sapori nuovi qui e là. Ma durante il processo di composizione, abbiamo capito che questo album sarebbe stato molto puro, senza grandi effetti o arrangiamenti troppo sofisticati. Grazie a buoni microfoni e computer, noi siam riusciti a trovare buone incisioni di buona qualità. Quindi è diventato un album molto intimo.]

The songs on "No Offense" are a collection of different characters. Characters who live just two blocks from where you are living. There is the nasty neighbour singing "The informer", the selfish outlaw in "Hospital", the loving father in "Bulletproof vest", the critical intellectual in "We don't give a damn". or the notorious loser in "no offense". I chose the title "no offense" because I personally have a sentimental love for the character who is singing "No offense", and because I really mean no harm. I don't want to offend anybody with my music, I just want to call attention to what I see in our society. When I write songs, my approach is often to create a protagonist who is singing the song.
[Le canzoni di "No Offense" sono una raccolta di personaggi diversi. Personaggi che vivono solo a due isolati da dove tu stai vivendo. C'è il vicino sporco che canta "The Informer", il fuorilegge egoista in "Hospital", il padre amorevole in "Bulletproof vest", l'intellettuale critico in "We don't give a damn" o il perdente noto in "No offense". Ho scelto come titolo "No offense" perché io nutro personalmente un amore sentimentale per il carattere che canta "No Offense", e perché veramente io non voglio arrecare danno. Io non voglio offendere nessuno con la mia musica, io voglio solo richiamare l'attenzione su quello che io vedo nella nostra società. Quando io scrivo canzoni, il mio approccio deve creare spesso un protagonista che sta cantando la canzone.]

If you ask about the songs and their creation, I want to answer with a short story I wrote for my songs:
[Se mi chiedi particolari sulle canzoni e sulla loro creazione, ti rispondo con un breve racconto che io ho scritto per le mie canzoni:]


songs are funny guys. [le canzoni sono ragazzi simpatici]
when they are born, [quando sono nati]
you couldn't imagine they haven't been here before. [tu non potevi immaginare che loro nonsono stati qui prima]
Like children. [come i bambini]
They breath. [loro respirano]
They learn to walk, to speak. [imparano a camminare, a parlare]
They grow. [crescono]
Then they have to work. [poi devono lavorare]
They're proud of their strength. [sono orgogliosi della loro forza]
And they also get tired. [e si sentono anche stanchi]
And they sleep. [e vanno a letto]
They even hide sometimes. Sometimes. [alcune volte si nascondono, alcune volte]
I have some - hiding in my pocket. [ne ho alcune - nascoste - nella mia tasca]
Some of them are already quite old. [alcune di esse sono già abbastanza vecchie]
With white hair - not very fashionable clothes. [con i capelli bianchi - con vestiti non prorpio alla moda]
I think they won't come out anymore. [penso che loro non verranno fuori facilmente]
They are used to my pocket and quite content. [sono abituate alla mia tasca e sono abbastanza felici]
They have a very steady rhythm, you know? [hanno un ritmo costante, sai?]
We don't see each other much. [noi non ci vediamo molto]
Then I have some... they are not sufficiently equipped. [poi io ho alcune...ma loro non sono abbastanza attrezzate]
You could say, they are not born for our climate. [potresti dire che non sono nate per il nostro clima]
If I'd let them out now, they'd freeze! [se io dovessi farle uscire ora, congelerebbero!]
But they sure want to come out. [ma loro vogliono sicuramente uscire]
They just wait until I can afford to buy them proper clothing. [loro stanno solo aspettando che io comperi loro dei vestiti appropriati]
I also have some... they are a bit like a foreign currency. [io ho anche dei...sono un pò come una moneta straniera]
They feel very rich. [si sentono molto ricche]
But in this part of the world nobody seems to care. [ma in questa parte di mondo nessuno sembra interessarsene]
I'm a little worried about those lately. [sono un pò preoccupato di queste cose più tardi]
They act very stubborn and aggressive - I tell them to be patient, of course. [si comportano in modo ostinato ed aggressivo]

I travel a lot to show them the world. [viaggio molto per mostrare loro il mondo]
I want to introduce them to everybody and show them everything. [voglio presentarle a tutti e mostrare loro qualunque cosa]
Because I want to have them all opportunities, you know. [perchè io voglio che loro abbiano tutte le opportunità, sai?]
I don't know how to say... [non so come dire...]
Somehow I feel responsible for them. [in qualch modo mi sento responsabile per loro]
Yes, that's it. [si, proprio così]
I really need to take care of them. [io ho realmente bisogno di prendermi cura di loro]
You know how hard it is nowadays. [sai quanto arduo è oggigiorno]
And where they come from everything is just easy. [ed il posto da dove provengono è molto semplice]

I don't know how they all got here, actually. [io non so come esse stanno adesso]
Somehow I can't remember. [in qualche modo io non ricordo]
I don't even know why. [non so persino perchè]
And I really also have my problems with them. [ed ho realmente dei seri problemi con loro]
Sometimes they're a real pain in the ass. [alcune volte raprresentano un grandissimo problema]
They always put pressure on me. [mi mettono sempre pressione]
And sometimes they all speak at the same time. puh. [e alcune volte parlano tutte nello stesso momento. mah]
Did you know how much a song is able to eat? [sapevi quando una canzone è in grado di mangiare?]
They literally eat me. [loro mi mangiano letteralmente]
But mostly it feels quite comfortable to have them close. [ma la maggior parte delle volte sembra abbastanza piacevole averle vicino]
It's cosy and warm, and, you know... [è comodo e caldo, e, sai...]
I have always somebody to talk to. [io ho sempre qualcuno a cui parlare]
And sometimes, [e talvolta]
sometimes I catch one of those guys just in the right moment! [talvolta prendo uno di questi ragazzi proprio nel momento esatto!]
And I tell you, there's nothing like catching a song in the right moment! [e ti dico che non c'è niente come l'acciuffare ua canzone al momento giusto!]

 

5. What about your future?
[Riguardo il tuo futuro?]

I can't say. All I know now is that I want to promote " No Offense " and play it Live as much as I can while gathering ideas and material for my next album. Which is not an easy task. I still don't have the infrastructure the music market works with. NO BOOKING AGENCY YET!! So, bookers, contact us!! The job is still available!
[Posso dire che tutto quello che so adesso è che voglio promuovere in giro "No offense" e suonarlo dal vivo più che posso mentre immagazzino idee e materiale per il disco nuovo. Che non è una cosa semplice perchè non ho ancora una macchina promozionale del tutto pronta. Non ho un'agenzia booking!! Perciò agenzie di booking, contattateci!! Il lavoro è ancora disponibile! ]

 

6. How is your relationship with Italy? Have you ever played in Italy?
[Come è il tuo rapporto con l'Italia? Hai mai suonato in Italia?]

well, two years ago I was in Italy, yes. And I also played, yes. But do you really want to know the story? Shortly before I came to Italy, I was in Berlin. I just had the money for the way there, but I was thinking "no problem, I'll just play somewhere and earn the money back!" This worked out in Berlin. But in Italy - no. Again I had just the money for the way there, and I thought, "no problem, I'll just play somewhere and earn the money back! Just like in Berlin". I played the streets in Pisa - three hours. I didn't even earn a euro. The next day I played in Firenze - again many hours. The only ones interested in my music were some doves and I guess they just wanted some bread crumbs. Well, I earned two euros. And a bum gave it to me. I guess as a token for my stubbornness. I had to borrow the money from my host to get back to Munich. She told me before, that playing the streets alone without a band will be a tough lesson in Italy. Because street music is something that the gypsies do. That's why I'm really surprised that now people in Italy are so into my music. But don't get me wrong. I have no bad feelings for Italy. I'm very keen on coming back to play my music!! And I hope I don't have to tell you that Italy is the creator of the BEST food and eating culture all over the world!
[Bene, son stato due anni fa in Italia, sì. E ci ho anche suonato, sì. Ma vuoi sapere veramente come è andata? Poco prima di venire in Italia, son stato a Berlino. Avevo solo i soldi per stare là, ma stavo pensando "nessun problema, appena suonerò in qualche posto, guadagnerò di nuovo i soldi!" Questo funzionò a Berlino. Ma in Italia, no. Di nuovo avevo solo i soldi per stare là, ed io pensai, "nessun problema, io appena suonerò in qualche posto, guadagnerò di nuovo i soldi! Come a Berlino." Suonai per le strade di Pisa - tre ore. Non guadagnai neanche un euro. Il giorno dopo suonai a Firenze - di nuovo molte ore. Le uniche persone interessate alla mia musica erano delle colombe ed immagino che loro volessero soltanto delle molliche. Bene, guadagnai due euro. E me li diede un vagabondo. Immagino un gettone per la mia caparbietà. Io dovevo prendere in prestito dei soldi per il mio viaggio di ritorno a Monaco dalla mia ospite. Lei mi disse dapprima che suonare per strada da solo senza una band sarebbe stata una dura lezione in Italia. Perchè la musica da strada è qualcosa che fanno gli zingari. Ecco perchè sono molto sorpreso del fatto che adesso la gente italiana è così interessata alla mia musica. Ma non fraintendermi. Non ho un brutto rapporto con l'Italia. Sono molto ansioso di tornare a suonare la mia musica in Italia!! E spero di non doverti ricordare che per me l'Italia è la creatrice del miglior cibo e della miglior cultura gastronomica di tutto il mondo!]

 

7. If you had to recommend three contemporary artists, who would you choose?
[Se dovessi consigliare tre artisti contemporanei, chi sceglieresti?]

Well, of course Tom Waits,
[Beh, certamente Tom Waits]
I have huge respect for Sophie Hunger and I enjoy the music of Danjál from the Faroe Islands
[Ho tanto rispetto per Sophie Hunger e mi diverte la musica di Danjál (Danjal a Neystabø) from the Faroe Islands]